Islander Posted October 3, 2010 Share Posted October 3, 2010 Yeah, especially the part about holding all his tools. A pocket for the tape measure, a pocket for the pencil... et cetera... A pocket for the pocket? In Canadian French, the word "poche" has several meanings: pocket, duffel bag, yer sack. Lots of puns and double entendres possible. Put it in your poche, lift up your poche so it doesn't drag on the floor, etc., etc.From About.Com: "Expression: C'est dans la pochePronunciation: [say da(n) la puhsh]Meaning: it's in the bag, a sure thing, a done dealLiteral translation: it's in the pocketRegister: informalNotes: I like the French expression c'est dans la poche better than its English equivalent "it's in the bag." It seems to me that something in your pocket is more "owned" than something in a bag, and since it's also closer to you it's harder to take away. Examples: Je sais qu'il va gagner - c'est dans la poche !I know he's going to win - it's in the bag! - Tu n'as pas encore fait tes achats de Noël ? - Non, mais Michel va m'aider. C'est dans la poche !- You haven't done your Christmas shopping yet? - No, but Michel is going to help me. It's a done deal!" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.